阳光明丽,天发端变暖,我的此刻才刚发端,即日的过程不久就会形成来日的回顾
*除去之上书本,赵松还向大师引荐了《愤恨与神奇:勒内·夏尔诗选》《半岛》《我走了》《美利坚合众国山水风景四记》《和博尔赫斯在一道》《何以,以及怎样筹备一场火警》《复活三部曲》《本雅明档案》《赫贝特诗集》《实际不似你所见》10该书
新闻记者:回到作品发端,你谈及文艺翻译
想到你从前翻译《生掷中不许接受之轻》《惶然录》,爆发了不小的感化,厥后何以就不复翻译了?是否你早就认识到翻译的控制,认识到翻译终会被代替,爱好就随之变化了?有道理的是,作品有很多前沿推敲,参照援用的却基础上是已译成华文的外文文章及材料
是否说,此刻很多材料都仍旧同步,不用像往日那么担心去外文里探求、翻译了?
而在文学上,老师的成绩似乎并不那么显著,最荣耀的是参加了一次地区文艺工作者会议,此后便是沉寂,也没有听说有东西发表
想起他的勤奋好学,他所下的工夫,便为他不平,觉得“文学”对不起他
据说石头捂久了也会暖热的,岂料文学比石头还难“热”
仿佛一段美好而又短暂的爱情